«gspone schö»

Rundweg
Bergfrühling

Bewundere bis zu 21 verschiedene Bergblumen, welche im Pflanzenschutzgebiet auf dem Kronberg blühen. Der wilde Weg führt über begehbare Wiesen am Hang und ist gut beschildert.

Schlüsselblume / Primrose
Primula elatior

Schlüsselblumengewächse / Primulaceae

April–Juli / April–July


Primula kommt vom lateinischen primus (der Erste), weil es sich um eine der ersten Blütenpflanzen im Frühling handelt. Hildegard von Bingen nannte sie «Himmelsschlüssel» und pries sie als Mittel gegen Melancholie und Mutlosigkeit. Sebastian Kneipp empfiehlt dessen Tee bei Rheuma. Das Ausgraben der Wurzeln der geschützten Pflanze ist streng verboten. Sie wächst nur auf heute selten zu findenden ungedüngten Wiesen, in Auwäldern und lichten Laubwäldern. In den Alpen sind 25 Arten vorhanden. Die Pflanze enthält Saponine und wird bei Bronchialkatarrh und als «Blutreiniger» eingesetzt.

Primula comes from the Latin primus (first) since it refers to one of the first flowering plants in the spring. Hildegard von Bingen called them «keys to heaven» and praised them as a remedy for melancholy and despair. Sebastian Kneipp always recommended his primrose tea for rheumatism. It is strictly prohibited to dig out the roots of this protected plant since it only grows in hard-to-find unfertilized fields, alluvial forests and in sparse deciduous woods. There are 25 different types located in the Alps. The plant contains saponins and is used for bronchial catarrh and as a blood purifier.

Sumpfdotterblume / Marsh Marigolds
Caltha palustris

Hahnenfussgewächse / Ranunculaceae

Mai–Juli / May–July


Die gelben Blüten der sogenannten «Butterblume» sind ein natürliches Färbemittel für Butter. Die ganze Pflanze enthält verschiedene Giftstoffe und wird vom Vieh gemieden. Heute wird sie als Blütenessenz nach Dr. Bach bei Orientierungslosigkeit oder als Homöopathikum bei Flechte, Keuchhusten und Regelbeschwerden gegeben.

The yellow petals of the so-called «buttercup» are a natural dye for butter. The entire plant contains different toxic substances and is thus being avoided by cattle. Today, it is prescribed as a flower essence according to Dr. Bach’s recommendations in cases of disorientation or as a homeopathicum against eczema, whooping cough and menstrual period ailments.

Alpenglöcklein / Soldanella
Soldanella alpina

Primelgewächse / Primulaceae

Mai–Juli / May–July


Die botanische Bezeichnung Soldanella war schon im 16. Jahrhundert gebräuchlich. Sie soll darauf zurückzuführen sein, dass die rundlich-nierenförmigen Rosettenblätter an die als Soldi bekannten italienischen Münzen erinnerte. Alle heimischen Arten sind geschützt. Wenn in den Bergen der Schnee an manchen Stellen länger liegen bleibt, ist in den Bereichen, an denen der Schnee dabei ist, abzuschmelzen, das Alpenglöckchen als erste wieder am Austreiben. Deshalb wird sie auch Eisglöckchen genannt. Die Gattung ist in den Alpen mit 6 Arten vertreten.  

The use of the botanical name soldanella can be traced back to the 16th century. Supposedly, it is attributed to the fact that the round, kidney-shaped rose petals looked a lot like the Italian coins known as soldi. All native plants are protected. When snow remains on the ground for a longer time in certain areas of the mountain, the Alpine soldanella will be the first flower to appear under the snow that is melting in other areas. This is why it is also called «Eisglöckchen» (literal German for «ice bell»). There are 6 different types of this species in the Alps.

Frühlingsenzian / Spring Gentian
Gentiana verna

Enziangewächse / Gentian family

April–Juli / April–July


Der Frühlingsenzian blüht in blauen Kolonien und soll Sommersprossen verursachen, wenn man an ihm riecht. Im Volksglauben wird er «Hausanbrenner» genannt - er dürfe nie ins Haus gebracht werden, weil er den Blitz anzieht. Beim Wort «Enzian» denkt man oft an die blauen Blumensterne. Es gibt jedoch auch gelb, weisse, violette und purpurrote Enziane. Seit der Antike ist der zum Beispiel der gelbe Enzian ein vielgepriesenes Magenmittel. Die Enzianwurzel wird in kleinen Dosen eingenommen. Die Bitterstoffe regen die Geschmacksnerven an, sodass die Speichel- und Magensaftsekretion gesteigert wird. Die Familie ist in den Alpen mit etwa 50 Arten vertreten.

The spring gentian blooms in blue colonies and is said to cause freckles when you smell it very closely. It has been called a «cause for house fire» as popular belief was that it could not be brought into the home because it would attract lightning. The word «gentian» reminds one of blue flower stars. However, there are also yellow, white, violet, and crimson gentians. Since ancient times, for example, the yellow gentian has been acclaimed in the treatment of stomach ailments. The gentian root can be consumed in small doses. Its bitter substances stimulate the taste buds, thus increasing the secretion of saliva and gastric juices. 50 different types of this plant family can be found in the Alps.

Clusius-Enzian / Gentiana Clusii
Gentiana clusii

Enziangewächse / Gentian family

Mai–Juli / May–July


Beim Wort «Enzian» denkt man oft an die blauen Blumensterne. Es gibt jedoch auch gelb, weisse, violette und purpurrote Enziane. Seit der Antike ist der zum Beispiel der gelbe Enzian ein vielgepriesenes Magenmittel. Die Enzianwurzel wird in kleinen Dosen eingenommen. Die Bitterstoffe regen die Geschmacksnerven an, sodass die Speichel- und Magensaftsekretion gesteigert wird. Die Familie ist in den Alpen mit etwa 50 Arten vertreten.

The word ‘’gentian’’ reminds one of the blue flower stars. However, there are also yellow, white, violet, and crimson gentians. Since ancient times, for example, the yellow gentian has been acclaimed in the treatment of stomach ailments. The gentian root can be consumed in small doses. Its bitter substances stimulate the taste buds, thus increasing the secretion of saliva and gastric juices. 50 different types of this plant family can be found in the Alps.

Aurikel / Auricula
Primula auricula

Primelgewächse / Primulaceae

Mai–Juli / May–July


Die Aurikel ist eine typische Felsenpflanze. Da sie oft an Felsabhängen wächst, soll sie bei Schwindelanfällen gut sein. Ihre Wurzel wurde früher medizinisch verwendet, jetzt greift man auf andere Primelarten zurück. In den Alpen sind etwa 65 Arten vorhanden.

Auricula is a typical rock plant. Since it often grows on mountain cliffs, it is supposed to be very good for treating dizziness. Its root used to be used in medicine, but today, other herbs are used instead. There are roughly 65 different types located in the Alps.

Knabenkraut / Wild Orchid
Orchis

Orchideen / Orchids

April–Mai / April–May


Wie alle heimischen Orchideenarten steht sie unter Naturschutz. Sie war schon immer ein Symbol für Fruchtbarkeit, aber vor allem für die Liebeskraft. Bis weit in die Neuzeit assen Männer die frische Knolle und meinten, damit ihre Potenz zu verbessern. Im Orient ist das Pulver der Wurzel noch immer ein Mittel, um verlorene Zeugungskraft wieder zu erlangen. Die oberirdischen Teile sind etwas giftig, die Wurzelknollen aber nicht, sie enthalten eine wertvolle Schleimdroge.

Like all domestic orchid types, this one is protected as well. It has always been a symbol of fertility, however, specifically for the power of love. Until recent times, men would eat the fresh bulbs, thinking that it would help improve their potency. In the eastern world, the powder of the root is still used to regain fertility. The aboveground parts are a little toxic, but the root bulbs are not. They actually contain a valuable mucilaginous drug.

Mehl-Primel / Birds-Eye Primrose
Primula farinosa

Primelgewächse / Primulaceae

Juni–Juli / June–July


Primula kommt vom lateinischen primus (der Erste), weil es sich um eine der ersten Blütenpflanzen im Frühling handelt. Verwandt mit der klassischen Schlüsselblume, hat die Mehl-Primel einen weissen Belag auf ihrer Unterseite. Sie ist eine der häufigsten alpinen Primeln. Die Gattung der Schlüsselblumen war in der Heilkunde wegen ihren Heilstoffen so beliebt, dass sie beinahe ausgestorben ist und heute unter Schutz steht. In den Alpen sind etwa 65 Arten vorhanden.

Primula comes from the Latin primus (the first) since it refers to one of the first plants that flower in the spring. Since it is related to the classic primrose, birds-eye primrose has a white coating on the bottom. It is one of the most common Alpine primrose types. The primrose species was so popular in medicine because of its healing substances that it almost became extinct, which is why it is protected today. There are roughly 65 different types located in the Alps.

Berg-Hahnenfuss / Mountain Buttercup
Ranunculus montanus

Hahnenfussgewächse / Ranunculaceae

Mai–August/ May–August


Als Blütenessenz nach Dr. Bach soll der Hahnenfuss helfen, Selbstvertrauen aufzubauen. Jäger erhofften sich vom Verzehr der frischen Blättchen Schwindelfreiheit. In der Homöopathie und früher als Hausmittel helfen sie bei Stechen in der Brust, bei Rheumatismus und Hautauschlägen. Einige dieser Anwendungen sind heute nicht mehr gebräuchlich. In den Alpen sind etwa 50 schwierig unterscheidbare Arten vorhanden. Viele Arten sind in unterschiedlichem Masse giftig. Die Pflanzen erzeugen beim Einreiben Hautreizungen. Beim Trocknen verlieren sie ihre Giftigkeit.

Dr. Bach claims that his mountain buttercup flower essence can help build confidence. Back in the day, hunters hoped to avoid dizziness by consuming the fresh petals. It was used in homeopathy and as a household remedy to help with sharp pain in the chest, with rheumatism and skin rashes. Some of these uses are no longer common today. There are roughly 50 different types located in the Alps, and they are difficult to distinguish. Many of these types can be toxic in various amounts. When applying to the skin, this plant can cause skin irritations. When dried however, they lose their toxins.

Alpenmasslieb / Aster Bellidiastrum
Aster bellidiastrum

Korbblütler / Daisy family

Juni–Juli / Juni–July


Das sogenannte Gänseblümchen ist der Legende nach aus den Tränen entstanden, die Maria auf der Flucht nach Ägypten geweint hat. Wie vielen anderen Frühlingsblumen schreibt man auch den drei ersten im Jahr gefundenen Gänseblümchen besondere Heilkraft zu. Hildegard von Bingen empfiehlt gesunden Menschen sie zu essen, weil es das gute Blut vermehrt und einen klaren Verstand bereitet. In den Alpen sind die Korbblütler wohl die grösste Familie und mit über 500 Arten vertreten.

Legend has it that the so-called daisy flower sprung from the tears that Mary cried on her escape to Egypt. Similar to the other spring flowers, the first three daisies that are found in the new year are said to have especially strong healing power. Hildegard von Bingen recommends healthy people eat them because it multiplies the good blood and helps keep a clear mind. In the Alps, the daisy plant family is probably the largest family with more than 500 types.

Pyramiden-Günsel / Pyramidal Ajuga
Ajuga pyramidalis

Lippenblütler / Labiate family

Juni–Juli / June–July


«Wer Gunsel und Sanikel hat, bietet Trotz dem Wundarzt mit ein'm Blatt.» Das deutet darauf hin, wie sehr man dem Günsel als Wundkraut vertraute. Es wird ihm eine schmerzstillende Wirkung zugeschrieben. Als Salbe hilft die alte Heilpflanze bei Quetschungen oder Prellungen. Getrocknet gehört sie in den klassischen Haustee und die frischen Sprossen in die Kräuter-Küche. Ätherische Öle sind in der Familie verbreitet. Sie umfasst etwa 120 Arten, darunter zahlreiche Gewürzpflanzen.

There is a common saying in German («Wer Gunsel und Sanikel hat, bietet Trotz dem Wundarzt mit ein'm Blatt.»),  which proves how much people trusted this plant to treat wounds. It is said to have an analgesic effect. Its paste can be used to treat bruises or contusions. The dried plant can be used in classic teas, and the fresh sprouts can be used as herbs in the kitchen. This plant family has also found its use in essential oils. There are roughly 120 types, including numerous spice plants.

Buchsblättrige Kreuzblume / Shrubby Milkwort
Polygala chamaebuxus

Kreuzblumengewächse / Polygalaceae

April–Juli / April–July


Ihre Verwandten aus Nordamerika (Polygala senega) und aus Asien (Polygala sibirica) sind für ihre potenzsteigernde Wirkung bekannt und werden für Liebestränke verwendet. Die Verwendung in der europäischen Volksmedizin ging zurück, weil die Kreuzblume seltener zu finden war. In den Alpen sind etwa 12 Arten vorhanden.

Its relatives from North America (Polygala senega) and from Asia (Polygala sibirica) are known for their potential to increase potency and are used to make love potions. The use in European folk medicine was on the decline because milkwort was harder to find. There are roughly 12 different types located in the Alps.

Alpen-Ehrenpreis / Veronica Alpina
Veronica alpina

Wegerichtgewächse / Plantaginaceae

Juli–August / July–August


Der Name «Veronica» bewahrt das Andenken an die heilige Veronica, die Jesus das Schweisstuch reichte. Im Mittelalter nannte Johann Franke das Heilkraut ein Universalmittel gegen «vielerlei Gebresten». Die Gattung umfasst in den Alpen über 35 Arten.

The name «Veronica» honors the memory of Saint Veronica, who gave Jesus the cloth to wipe off his face. In the middle ages, Johann Franke called this medicinal herb a universal medicine for all kinds of ailments. There are 35 different types of this species in the Alps.

Alpen-Helmkraut / Alp-Skullcap
Scutellaria alpina

Lippenblütler / Labiate family

Juni–August / June–August


Die leberstützenden Inhaltsstoffe helfen bei der Entgiftung und als Hilfe bei einem Entzug. Helmkraut beruhigt die Nerven, wenn alles über einem zusammenzustürzen droht. In Amerika ist sie eine bekannte Heilpflanze der Indianer und zählt zu den typischen «unterstützenden» Frauenkräutern. Ätherische Öle sind in der Familie verbreitet. Sie umfasst etwa 120 Arten, darunter zahlreiche Gewürzpflanzen.

This plant's liver-supporting ingredients help with detoxing and during withdrawal. Skullcap calms the nerves when everything seems to crash down upon you.  In America, it is a well-known medicinal herb used by native Americans and is among the typical ‘’supporting’’ women's herbs. This plant family has also found its use in essential oils. There are roughly 120 types, including numerous spice plants.

Katzenpfötchen / Little Cat’s Paw
Antennaria

Korbblütler / Daisy family

Mai–Juni / May–June


Die Pflanze macht einen weichen Eindruck und sanft wirkt sie auch im Körper. Die Blütenessenz nach Dr. Bach hilft dem Menschen, der sich zu grosse Lasten aufgeladen hat. Den schweren Prozess macht Katzenpfötchen zärtlich möglich. Früher fehlte Katzenpfötchen in keinem Galle- oder Lebertee und galt auch als Mittel bei Durchfall oder hartnäckigem Husten.

The plant seems soft and also has that soft effect inside the body. Dr. Bach’s flower essence helps those who have taken on too much. Little Cat's Paw helps soothe in difficult situations. This plant used to be used virtually in all teas for gall bladder and liver health and was also known as a remedy for diarrhea or persistent cough.

Alpenlattich / Alpine Coltsfoot
Homogyne alpina

Korbblütler / Daisy family

Juni–Juli / June–July


Die Korbblütler sind in den Alpen wohl die grösste Familie und mit über 500 Arten vertreten. Der Alpen-Brandlattich ist eine ausdauernde krautige Pflanze, die Wuchshöhen von 10 bis 40 Zentimetern erreicht.

In the Alps, the daisy plant family is probably the largest family with more than 500 types. Alpine coltsfoot is a persistently herbaceous plant that can reach a plant height of 10 to 40 centimeters.

Fingerkraut / Cinquefoil
Potentilla

Rosengewächse / Rosaceous plants

Mai–August / May–August


Weil die Pflanze bei Regen schützend ihre Blätter über die Blüten zieht, ist sie ein Symbol der behütenden Mutter Maria. Im Mittelalter war gerade beim Fingerkraut von vielen Elfen und Geisterchen die Rede, die sich zum fröhlichen Plausch auf den Blättern trafen. In der traditionellen chinesischen Medizin hebt das Kraut das Qi und stärkt die Milz.

Because this plant protects its blossoms by covering them with its petals when it rains, it has become a symbol of the guarding mother Mary. In the Middle Ages, the story was that there were many elves and little ghosts who would meet for a chat on the petals. In traditional Chinese medicine, this plant lifts the Qi and strengthens the spleen.  

Alpen-Wundklee / Alpine Kidney Vetch
Anthyllis alpestris

Hülsenfrüchtler / Legumes

Juni–Juli / June–July


In der Volksmedizin wird die Pflanze häufig gebraucht. Zum Beispiel als Hustenmittel, Abführmittel oder wegen der enthaltenen Saponine als Blutstiller bei Verletzungen. Früher legte man ihn kleinen Kindern in die Wiege, um sie vor bösen Wünschen zu wappnen. Der Brauch war in ganz Europa verbreitet. Als «Beschreikraut» schützt er gegen ungute Einflüsse, die durch böse Gedanken hervorgerufen werden.

This plant is used quite frequently in folk medicine. Examples are as cough medicine, laxative or because of its saponins as a blood stopper for injuries. People used to put the plant next to babies in the cribs to protect them from evil wishes. This custom was widely spread in Europe. As a so-called «Beschreikraut», it protects against unpleasant effects, which are caused by evil thoughts.  

Alpen-Hornklee / Lotus Alpinus
Lotus alpinus

Hülsenfrüchtler / Legumes

Juni–Juli / June–July


Hornklee ist eine der vergessenen Pflanzen in der Volksmedizin. Die enthaltenen Zyanwasserstoffverbindungen sind nicht ungefährlich, deshalb ist Vorsicht angebracht. Er gilt als Nervenstärker und mildes Mittel bei Angstzuständen oder seelischer Erschöpfung, die mit Schlafstörungen verbunden sind. Die Pfahlwurzel kann bei der Gattung bis zu 1 Meter tief reichen. Der Name kommt von der Blüte, die wie ein kleines Horn aussieht und die Blütenbesucher zwingt, den Pollen herauszuquetschen. Die Pflanze ist verwandt mit dem gewöhnlichen Hornklee in tieferen Lagen und durch morphologische Übergänge verbunden.

Lotus alpinus (Alpine «Hornklee») is one of the forgotten plants in folk medicine. Their zyan hydrogen compound can be dangerous, so it is important to use caution. It is said to strengthen nerves and to offer slight remedy against anxiety or mental exhaustion that comes along with sleep problems. The taproot of this type can reach as deep as 1 meter. The name comes from the blossom that looks like a small horn and which results in visiting species having to squeeze out the pollen. This plant is related to the common Hornklee in deeper valleys and is connected through morphological transitions.

Alpen-Fettblatt / Alpine Butterwort
Pinguicula alpina

Wasserschlauchgewächse / Lentibulariaceae

Juni–Juli / June–July


Auf den Blättern bleiben Insekten kleben, deren Eiweiss aufgelöst und durch die Blattoberfläche aufgenommen wird. Auf diese Weise kann die Pflanze einen Teil ihres Nährstoffbedarfes decken und vermag magere Böden zu besiedeln. Dieses Labenzym wurde von Sennen zum Eindicken der Alpmilch verwendet, das kann mit ein Grund sein, dass sie fast völlig von der Bildfläche verschwand. Früher wurde Fettkraut beispielsweise bei Keuchhusten verwendet, dafür gibt es jetzt zielführendere Heilmittel. Die Blätter wirken ausgesprochen abführend.

Insects get stuck on the leaves of this plant, and their protein is released and then absorbed by the leaf surface. This way, the plant can meet part of its nutrient need und is thus unable to grow on poor-quality soil. This rennet was used by the community of Sennen to thicken Alpine milk, which may be one of the reasons that it has disappeared almost completely. Alpine butterwort also used to be used as a remedy for whooping cough, for which there are much more effective remedies today. The petals have an extremely laxative function.

Polsternelke / Moss Campion
Silene

Nelkengewächse / Caryophyllaceae

Mai–August / May–August


Die auch als Leimkraut bekannte Pflanze schmeckt süsslich und kann einen Sommersalat aufwerten. Die Wurzel enthält besonders viele Saponine. Die Abkochung grösserer Mengen ergibt eine milde Wasch-Lauge für empfindliche Materialien. In den Alpen sind gegen 180 Arten vorhanden, davon sind viele reich an Saponinen.

Also known as campion, this well-known plant has a sweet taste and can be used to enhance summer salads. The root contains a considerable amount of saponins. A decoction of larger amounts of this plant will result in a mild detergent for sensitive materials. Roughly 180 types can be found in the Alps, and many of them are rich in saponins.